29 Mayıs 2007

Dinlediğimizi Anladık mı? #1


Müziğin kalbinin attığı bereketli Avrupa topraklarından; yapılmış, yapılmakta olan ve yapılacak en özel şarkıları siz yabancı dil bilmeyen ve society içinde, çay partilerinde filan biliyor gibi görünmek için "well that's all..nınhınııtıpıdi !" diye mırıldanıyor gibi yapan mağdur dostlarım için çevirmeye geldim.
Bugün çok sevdiğim ve bana İtalya'da geçirdiğim yılları hatırlatan Dean Martin şarkısıyla başlamak istiyorum.

That's Amore (Desteksiz Emare) *ne alaka demeyin. adam birine aşık olmuş, ama o kadının hareketlerinden 'aha bu da bana aşık' diyemiyor, that's = desteksiz*
in napoli where love is king (napoli'de seven insan neler yapmaz?)
when boy meets girl here's what they say (ve boy boy çocuk yapan kadına burda ne derler?!)
when the moon hits you eye like a big pizza pie (pizzadan payına düşeni alamayınca nasıl bakmıştın bana...)
that's amore
when the world seems to shine like you've had too much wine (kafamız bi dünya olmuştu o şarapları içtiğimiz gece...)
that's amore
bells will ring ting-a-ling-a-ling, ting-a-ling-a-ling (telefonunun melodisini sevmemiştim yalnız)
and you'll sing "vita bella" (hani şu vita bella'yla birlikte dansettiğiniz)
hearts will play tippy-tippy-tay, tippy-tippy-tay (tıpkı bir gay tarantula gibi parmaklarınızla masada tempo tuttuğunuz o melodiyi)
like a gay tarantella
when the stars make you drool just like a pasta fazool (yıldızların yön değiştirince durulmuştun,
that's amore ama pastaları yemeye devam ediyordun)

when you dance down the street with a cloud at your feet (dağdan bir kız iniyordu döne döne,
you're in love 1000 fit yüksekten gelen bir kız)

when you walk down in a dream but you know you're not (olmayacağını bildiğimiz rüyalara
dreaming signore inanmıştık, singapur'a gidecektik...)
scuzza me, but you see, back in old napoli (kusura bakma ama, napoli'de işler böyle yürümez)
that's amore

Çeviren - Dolayan :
Devriye Dokuzsekizlik

Hiç yorum yok: